Qui n’a pas côtoyé un collègue, un amis ou un membre de famille sfaxien et n’a pas été stupéfié par un mot ou une expression dont il n’a pas l’habitude d’écouter à Tunis.
Qui n’a pas côtoyé un collègue, un amis ou un membre de famille sfaxien et n’a pas été stupéfié par un mot ou une expression dont il n’a pas l’habitude d’écouter à Tunis.
Voici la traduction de quelques mots du beau dialecte sfaxien :
Immi : Maman
Chichma: un robinet
Hitou : parce qu’il…
3ankreya : Nuque
Chlelef : lèvres
Jbira : Cartable
Barmakli : Persiennes
Byadh : Charbon
Bzoz : Taquiner
Yessfa : Tant pis
3a chkoun : Qui cherchez vous ?
3li : Appartement
3adhma : Rond-point
Bekya : une assiette
Degra : Un bol
Esse3a : tout à l’heure
Fa3lih : je ne sais pas
Fawara : chaleur
Ghariza : une serpillière
Gazah : pousses toi
Koussela : une couette
La La : pour dire non
Léla : non
May3ouh : imbécile
Mezoued : Un tube
Marou : placard
Sta : le chef du chantier
Stock : le sol
Sbitax : spontex
S’hok : très sale
Misrab : une petite rue
Chili : le vent chaud d’été
Emes : hier
Bayas : faÏence
Ftayta : un peu